给宝宝起英文名这件事,很多新手父母都会觉得特别头疼。明明查了词典,看了美剧,最后选出来的名字却总感觉哪里不对劲。今天小编就带大家彻底搞懂这个问题,手把手教你避开那些常见的起名雷区。
首先我们要明白,英文名和中文名是完全不同的命名体系。很多父母会犯的第一个错误,就是试图把中文名直译成英文。
举个例子:有个宝宝中文名叫"李星辰",父母想当然地翻译成"Star Li"。但在英语国家,这就像把"John"翻译成"厕所"一样离谱。
小编给大家整理了三种最实用的方法:
1. 音译法:选取中文名中某个字的发音
2. 意译法:根据中文名的含义选择
3. 独立取名:完全另取一个英文名
这时候可以参考以下几个原则:
原则 | 例子 | 雷区 |
---|---|---|
流行度适中 | Emma, Noah | 避免过于古老或前卫 |
发音简单 | Anna, Leo | 避免生僻拼写 |
含义美好 | Grace, Felix | 查清名字本义 |
小编在帮朋友起名时,遇到过很多让人哭笑不得的案例:
有位爸爸非要给孩子起名"Dragon",觉得特别霸气。殊不知在西方文化里,龙是邪恶的象征。还有个妈妈给孩子起名"Apple",虽然乔布斯的女儿也叫这个,但普通人用就会显得很奇怪。
最离谱的是有人给孩子起名"Google",这就像在中国给孩子起名"百度"一样,虽然特别但可能会让孩子被嘲笑。
为了避免上述尴尬,小编强烈推荐大家在确定名字前查询以下网站:
起名这件事说大不大,说小不小。一个好的英文名不仅能让孩子在国际交往中更自信,还能避免很多不必要的尴尬。希望这篇攻略能帮到正在为起名发愁的新手爸妈们。
最后提醒大家,起名前一定要多读几遍。有些名字单独看很好听,但和姓氏连读可能就会变成奇怪的双关语。比如"Peter File"在英语里听着就像"paedophile",这种错误一定要避免。
1、本站所有资源均为网友分享或网络收集整理而来,仅供学习和研究使用。
2、如有侵犯您的版权,请联系我们指出,核实侵权,本站将立即改正删除。